Dr. Hyuk-Sook Kim
Lehrbeauftragte
Profil
Dr. Hyuk-Sook Kim hat Germanistik und Sprachsoziologie studiert, Magister an der Kyonggi Universität in Korea 1990 und Promotion bei Prof. Dr. Walter Raitz und Prof. Dr. Werner Hoffmann an der Goethe-Universität Frankfurt am Main 2007. Seit Wintersemester 2013/14 arbeitet sie als Lehrkraft für besondere Aufgabe bei den Korea-Studien an der Goethe Universität Frankfurt am Main. Vorher lehrte sie Deutsche Sprache und Gegenwartsliteratur, Koreanisch-Deutsch Übersetzung und Koreanische Sprache an der Kyonggi Universität, der Übersetzerakademie des Korean Literature Translation Institute in Korea und der Goethe Universität. Ferner ist sie als staatlich geprüfte und ermächtigte Übersetzerin der koreanischen Sprache für Gerichte und Notare im Lande Hessen und vor allem als Literaturübersetzerin tätig. Ihr Interesse gilt der Gegenwartsliteratur, Sprache und Kultur sowohl Koreas als auch Deutschlands.
*********************
Dr. Hyuk-Sook Kim majored in German Studies and Sociology of Language, completed her MA at Kyonggi Unversity in Korea in 1990 and completed her doctorate at Goethe University Frankfurt with supervisors Prof. Dr. Walter Raitz and Prof. Dr. Werner Hoffmann in 2007. She has been a lecturer for Korean Studies at Goethe University Frankfurt since the 2013/14 Winter Semester. Previously, she has taught German language and Contemporary Literature, Korean-German translation and Korean language at Kyonggi University, the Translation Academy of the Korean Literature Translation Institute in Korea, and at Goethe University. Furthermore, she works as a certified translator of the Korean language for courts and notaries in the state of Hesse and above all as a literary translator. She is interested in contemporary literature, language and culture of both Korea and Germany.
Publikation
Monographie
Studie über die Verben mit dem Präfix be–. – Seoul: Selbstverlag 1990. (=zugl. Masterarbeit)
Das Ende des historischen Romans im Zeitalter seiner Verklärung. Werner Jansen und seine ‚Heldenzeit‘-Trilogie. – Frankfurt am Main, Berlin, Bern, Bruxelles, New York, Oxford. Wien: Peter Lang 2008. (= Europäische Hochschulschriften Reihe I. Deutsche Sprache und Literatur. Bd. 1962. zugl. Univ., Frankfurt a. M. Diss. 2007)
Übersetzung
Baek Un: Jikji. – Frankfurt am Main: Angkor Verlag 2005. (Bei der Frankfurter Buchmesse 2005 (Gastland Korea) im Rahmen der Hundert Bücher aus Korea.)
Christoph Tannert: SEO. Personal Cosmos. 54. Biennale di Venezia 2011. – München: Hirmer 2011
Hee-Kyung Eun: Das Schöne verschmäht mich. Erzählungen. Zusammen mit Manfred Selzer. – St. Ottilien: Eos Verlag 2012. Gefördert von Korean Literature Translation Institute
Seong-Il Jeong (Hg.): Kim Ki-Duk. Barbar oder ein Sündenbock. Zusammen mit Manfred Selzer. – Darmstadt: Büchner Verlag 2013. Gefördert von Korean Literature Translation Institute
Won-Il Kim: Abendrot. Roman. Zusammen mit Manfred Selzer. – München: Iudicium Verlag 2014. Gefördert von Daesan Foundation
Gangnam Style und die Gesellschaft des verborgenen Misstrauens. Zusammen mit Manfred Selzer. Internationales Literaturfestival Berlin 2014. Sektion Kulturen des Vertrauens
Do-Hyun Ahn: Der Fisch, der zu den Sternen schwimmen wollte. Zusammen mit Manfred Selzer. – Berlin: Insel Verlag 2016
Hee-Kyung Eun: Wer glücklich ist, schaut nicht auf die Uhr. Sieben Erzählungen. Zusammen mit Manfred Selzer. – Stuttgart: Edition Delta 2019. Gefördert von Daesan Foundation
Kyung-Uk Kim: Was? Leslie Cheung ist tot? Neun Erzählungen. Zusammen mit Manfred Selzer. – Stuttgart: Edition Delta 2019. Gefördert von Daesan Foundation
Jung-Hyuk Kim: Das Spray. Erzählung. Zusammen mit Tanja Eydam, Frank Materna, Irina-Sophie Mo und Svenja Reder. In: Hefte für Ostasiatische Literatur. Nr.67. S.27-45. – München: Iudicium 2019
Jung-Hyuk Kim: Basilikum. Erzählung. Zusammen mit Tanja Eydam, Nina Marie Grund, Lisa Hack, Irina-Sophie Mo, Marion Wambold, Franziska Willy. In: Hefte für Ostasiatische Literatur. Nr. 69. S.118-143. – München: Iudicium 2020
Ryeo-Ryeong Kim: Eins – zwei, eins – zwei – drei. Ein Roman aus Korea. Zusammen mit Manfred Selzer. – Basel: Baobab Books 2020
Shiva Ryu: Setze keinen Punkt an die Stelle, an die Gott ein Komma gesetzt hat. Weisheitsgeschichten. Zusammen mit Manfred Selzer. – München: Scorpio Verlag 2020
Hyemin Sunim: In der Stille findet das Glück dich leichter. Zusammen mit Manfred Selzer. – München: Scorpio Verlag 2020
Dan Bi Eo: Der Wald der verlorenen Schatten. Zusammen mit Manfred Selzer. – München: Golkonda Verlag 2021
Jung-Hyuk Kim: Smile. Erzählung. Zusammen mit Tanja Eydam, Helen Arnhold, Laura Bub, Nina Marie Grund, Esther Hazel Hornbrook, Marie Scheib, Marion Wambold. In: Hefte für Ostasiatische Literatur. Nr. 72. S.44-63. – München: Iudicium 2022
Youngtak Kim: Knochensuppe. Bd.1. Der Mörder aus der Zukunft. Zusammen mit Manfred Selzer. – München: Golkonda Verlag 2023
Youngtak Kim: Knochensuppe Bd.2. Die Nacht, in der zwölf Menschen verschwanden. Zusammen mit Manfred Selzer. – München: Golkonda Verlag 2023
Gwanghee Cho: Human Court. Zusammen mit Manfred Selzer. – Stuttgart: Hanl Verlag 2023
Yeongdo Lee: Das Blut der Herzlosen. Die Legende vom Tränenvogel. Bd.1. Zusammen mit Manfred Selzer. – München: Heyne Verlag 2024. Gefördert von Korean Literature Translation Institute
Yeongdo Lee: Die Suche nach dem König. Die Legende vom Tränenvogel. Bd.4. Zusammen mit Manfred Selzer. – München: Heyne Verlag 2024.
Yeonggwang You: Der Regenzaubermarkt. Zusammen mit Manfred Selzer. – Berlin: Ueberreuter Verlag 2025 (Im Druck)
Laufende Übersetzungsprojekte (Stand März 2025)
Junghyuk Kim: Ich bin ein Witz. Roman. Zusammen mit Manfred Selzer. Gefördert von Daesan Foundation
Heekyung Eun: Seelenruhiges Leben. Roman. Zusammen mit Manfred Selzer. Gefördert von Korean Literature Translation Institute
Kyunguk Kim: Denn dein ist das Reich. Roman. Zusammen mit Manfred Selzer. Gefördert von Korean Literature Translation Institute
Kyunguk Kim: Die Stunde des Hundes und des Wolfes. Roman. Zusammen mit Manfred Selzer. Gefördert von Daesan Foundation
Serang Jeong: Ich gebe Ihnen meine Stimme. Erzählung. Zusammen mit Marie Scheib, Doreen Brune, Nina Bui, Carina Dominguez Lopez, Lena Eickstädt, Markus Herda, Jana Schneider. Gefördert von Korean Literature Translation Institute.
Seokze Song: Oh Papa, mein armer, armer Papa. Erzählung. Zusammen mit Marie Scheib, Marina Brungräber, Lena Eickstädt, Maria Glechner, Yuri Ko, Svenja Reder, Francesca Reindl, Gamze Yurtseven, Gülsüm Yurtseven. Gefördert von Korean Literature Translation Institute
Kyunguk Kim: Die Himmelspforte. Erzählung. Zusammen mit Marie Scheib, Marina Brungräber, Celine Lindemann, Ruth Stern. Gefördert von Korean Literature Translation Institute

